Cantilène de Sainte-Eulalie



La cantilène de Sainte-Eulalie est considérée comme le texte français le plus ancien (le français ne se distingue pas encore vraiment du picard). La cantilène date de 880-881 et se situe donc au moment d'évolutions remarquables du français comme la palatalisation de [ k ] en [ ʃ ] : palatalisation accomplie pour chielt, chieef mais pas pour cose resté comme en picard.

La cantilène de Sainte-Eulalie donne une photo d'un état de la langue française au cours d'une époque riche en évolutions. C'est pourquoi, la cantilène de Sainte-Eulalie a sa place dans ce site.

Les mots du texte original dont l'évolution est décrite dans ce site sont soulignés dans la colonne de gauche et sont en lien hypertexte vers les pages qui montrent leur évolution entre le latin et le français d'aujourd'hui :
Texte original Texte avec les mots d'aujourd'hui
et syntaxe originaleet syntaxe d'aujourd'hui
Buona pulcella fut EulaliaBonne jeune fille était Eulalie.Eulalie était une bonne jeune fille.
Bel avret corps, bellezour anima. Beau avait le corps, plus belle l'âme. Elle avait le corps beau et l'âme plus belle encore.
Voldrent la veintre li Deo inimi,Voulurent la vaincre, les, de Dieu, ennemis ;Les ennemis de Dieu voulurent la vaincre;
Voldrent la faire diaule servir.Voulurent lui faire Diable servir. Ils voulurent lui faire servir le Diable.
Elle no'nt eskoltet les mals conselliersElle n'écoute les mauvais conseillers Elle n'écoute pas les mauvais conseillers
Qu'elle Deo raneiet, chi maent sus en ciel,qui lui Dieu demandent de renier qui demeure là-haut, au ciel qui lui demandent de renier Dieu qui demeure au ciel là-haut,
Ne por or ned argent ne paramenz
Ni pour or, ni pour argent, ni parements, Ni pour de l'or, ni pour de l'argent, ni pour des bijoux,
Por manatce regiel ne preiement.
Ni par la menace royale, ni prières. Ni par la menace, ni par les prières du roi.
Niule cose non la pouret omque pleierNulle chose ne la put jamais plierRien ne put jamais la faire plier, ni amener
La polle sempre non amast lo Deo menestier.La petite toujours, à ne pas aimer le, de Dieu, service. La jeune fille, à ne pas aimer toujours le service de Dieu
E por o fut presentede Maximiien,Et pour cela, fut présentée à Maximien Et pour cette raison, elle fut présentée à Maximien
Chi rex eret a cels dis, soure pagiens.Qui, le roi était en ces jours, sur les païens.Qui était, en ces temps-là, le roi des païens.
Il li enortet, dont lei nonque chielt,Il lui ordonna, mais lui peu chaut,Il lui ordonna, mais peu lui chaut,
Qued elle fuiet lo nom chrestiien. Qu'elle fuie le titre de chrétienne. De renoncer au titre de chrétienne.
Ell'ent adunet lo suon element :Elle rassemble sa force. Elle rassemble sa force.
Melz sostendreiet les empedementzMieux subir la tortureElle préfère subir la torture plutôt
Qu'elle perdesse sa virginitét ; Qu'elle perde sa virginité. Que de perdre sa virginité.
Por os furet morte a grand honestét.Pour cela, elle mourut avec un grand honneur. C'est pourquoi, elle mourut avec un grand honneur.
Enz enl fou lo getterent com arde tost. Dans le feu la jetèrent pour qu'elle brûlât vite. Ils la jetèrent dans le feu pour qu'elle brûlât vite.
Elle colpes non avret, por o nos coist.Elle, fautes, n'avait pas, pour cela, ne brûla point. Elle n'avait pas commis de faute, aussi elle ne brûla point.
A czo nos voldret concreidre li rex pagien.A cela, ne voulut pas accepter le roi païen. Le roi païen ne voulut pas accepter cela.
Ad une spede li roveret tolir lo chieef.Avec une épée, il ordonna de lui couper la tête. Avec une épée, il ordonna de lui couper la tête.
La domnizelle celle kose non contredist :La jeune fille, cette chose, ne contesta. La jeune fille ne protesta pas contre cela.
Volt lo seule lazsier, si ruovet Krist.Veut elle le monde quitter ; elle prie le Christ. Elle veut quitter le monde; elle prie le Christ.
In figure de colomb volat a ciel.Sous la forme d'une colombe, envole au ciel. Sous la forme d'une colombe, elle s'envole au ciel.
Tuit oram que por nos degnet preierTous prions que, pour nous, elle daigne intercéder Prions tous qu'elle daigne intercéder pour nous,
Qued auuisset de nos Christus mercit;Afin que, ait, de nous, le Christ pitié Afin que le Christ ait pitié de nous
Post la mort et a lui nos laist venirAprès la mort et à lui nous laisse venir Après la mort et nous laisse venir à lui
Par souue clementia.Par sa clémence. Par sa clémence.
 
Les textes ci-dessus sont adaptés de ceux de Wikipedia et de Joseph Reisdoerfer



<


Retour à la page principale (Back to main page)

Décembre 2022